Keine exakte Übersetzung gefunden für اعتماد الاختبار

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch اعتماد الاختبار

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Frank, pour que nous puissions envisager ces tests...
    فرانك، بالنسبة لنا مجرد اعتماد الاختبار...
  • La certification et le contrôle des laboratoires est également un aspect important d'un programme national d'analyse.
    والاعتماد والاختبار في المختبرات وجانب مهم آخر للبرنامج التحليلي الوطني.
  • a) L'harmonisation des normes, la reconnaissance réciproque des essais et l'accréditation des laboratoires d'essais des États contractants, ainsi que la certification des produits;
    (أ) مواءمة المعايير، والاعتراف بالاختبارات المعملية واعتماد الاختبارات المعملية للبلدان المتعاقدة والشهادات المتعلقة بالمنتجات على أساس المعاملة بالمثل؛
  • Si vous ne voulez pas ou ne pouvez pas répondre à ces questions et à d'autres, nous sommes obligés de nous fier aux tests pour mieux comprendre.
    إن كنت غير قادرٍ أو راغبٍ ،في الإجابة على هذه الأسئلة وأسئلة أخرى .فسنضطر للاعتماد على الاختبارات لمعرفة ذلك
  • Certaines normes garantissent que les produits répondent à certaines caractéristiques matérielles précises, et leur homologation dépend des essais faits sur les produits ou de l'homologation des procédés à différentes étapes de la production.
    وتوضع بعض المعايير لضمان تقيد المنتجات بخصائص مادية محددة، ويتوقف اعتمادها على اختبار المنتجات أو على اعتماد عمليات التجهيز في شتى مراحل الإنتاج.
  • Leur approbation confirme la pertinence, la validité et l'utilité des contrôles et des sondages effectués par le Bureau.
    وقد أكد هذا الاعتماد مدى دقة الضوابط والاختبارات المتوقعة التي يطبقها المكتب وملاءمتها وصلتها بالإدارة.
  • Cet accord vise à garantir que l'élaboration, l'adoption et l'application des règlements et normes techniques ainsi que des procédures de test et de certification ne créent pas des obstacles non nécessaires au commerce.
    ويسعى هذا الاتفاق إلى العمل على عدم إقامة عقبات تجارية لا لزوم لها بوضع قواعد ومعايير تقنية واعتمادها وتطبيقها بالإضافة إلى اختبار إجراءات التصديق.
  • Les inspecteurs souscrivent à cette recommandation, compte tenu en particulier du fait que les crédits budgétaires alloués à la SET à cet effet sont très modestes depuis plusieurs années.
    ويؤيد المفتشان هذه التوصية، خاصّة وأن اعتمادات الميزانية لقسم الامتحانات والاختبارات لذلك الغرض ظلت في حدودها الدنيا على مدى السنوات القليلة المنصرمة.
  • Les points de préoccupation sont désormais abordés dans les programmes de formation, de test et de certification à l'intention des travailleurs médicaux, ce qui a permis d'instaurer un environnement propice à la prévention du VIH/sida dans les institutions sanitaires.
    ويؤدي تزويد برامج تدريب واختبار واعتماد الموظفين الصحيين الآن بأقسام خاصة تتعلق بالقضايا التي تحظى بالاهتمام إلى خلق البيئة اللازمة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز في المؤسسات الصحية.
  • À cette fin, le programme portera essentiellement sur trois grandes catégories d'interventions: renforcement des capacités dans les domaines de la normalisation, de la métrologie, des essais et de l'accréditation en vue de surmonter les restrictions établies par l'OMC, telles que les obstacles techniques au commerce et les mesures sanitaires et phytosanitaires; accroissement de la compétitivité des entreprises des pays du Golfe grâce à l'amélioration de la qualité et de la productivité, et soutien à la mise au point de mécanismes destinés à les aider à accéder aux chaînes et réseaux mondiaux de sous-traitance et d'approvisionnement; et promotion des investissements et de la technologie.
    وتحقيقا لهذه الغاية، سيركز البرنامج على ثلاث فئات عريضة من التدخلات: بناء القدرات في مجال المعايير والقياس والاختبار والاعتماد للتغلب على القيود التي وضعتها منظمة التجارة العالمية مثل الحواجز التقنية للتجارة/التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية؛ وتعزيز القدرة التنافسية للمنشآت الخليجية من خلال تحسين النوعية والإنتاجية ودعم اقامة الآليات اللازمة لمساعدتها على الوصول إلى سلاسل وشبكات التعاقد من الباطن والتوريد العالمية؛ وترويج الاستثمار والتكنولوجيا.